天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com
二、文学语言与社会文化之间的关联
banner"
>
文学语言不是像形式主义文论者所说的那样,封闭在语言自身中。
文学语言与社会文化同行,社会文化的变化必然引起文学语言的变化,反过来文学语言的变化又增添了社会文化内容。
还有,文学语言的语音、词汇、语法、修辞的改变既受社会文化的制约,反过来文学语言的语音、词汇、语法、修辞的改变,又为社会文化增添了亮点。
(一)文学语言变迁与社会文化的变革
无论中外文学语言都不是一成不变的。
我们不妨先来看外国的情形。
1.欧洲:从拉丁文到俗语的变迁
大家知道古代欧洲各国多用拉丁语写作。
拉丁文相当于中国的文言文。
14世纪,被恩格斯称赞为“旧世纪最后一位诗人和新世纪第一位诗人”
的但丁首先用意大利北部一个邦的方言写作,即用那个地方的俗语写成了著名的《神曲》。
结果这部作品所使用的俗语,在一百年左右时间之后,就成为意大利的国语而流行起来。
最值得一提的是英语的问世。
现在流行的英语当时不过是英格兰“中部土话”
,但由于乔叟、威克利夫用这种土话来写作,发生了影响,使用范围不断扩大。
等到莎士比亚和伊丽莎白时代,这种英语随着英国的扩张而流行全世界。
胡适说:“欧洲中古时,各国皆有俚语,而以拉丁文为文言,凡著作书籍皆用之,如吾国之以文言著书也。
其后意大利有但丁(Dante)诸文豪,始以其国俚语著作。
诸国踵兴,国语亦代起。
路得(Luter)创新教始以德文译《旧约》、《新约》,遂开德文学之先。
英法诸国亦复如是。
今世通用之英文《新旧约》乃1611年译本。
距今才三百年耳。
故今日欧洲诸国之文学,在当日皆为俚语。
迨诸文豪兴,始以‘活文学’代拉丁之死文学;有活文学而后有言文合一之国语也。”
[1]这里特别要指出的是意大利的情况,意大利是古罗马帝国统治的范围,当时还是一个神权统治的专制的世界,规则严整的拉丁文正好与少数神父、牧师的身份相匹配。
而但丁所主张的俗语,用但丁自己的话来说,是“小孩在刚一开始分辨语词时就从他们周围的人学到的习用的语言”
,是“我们摹仿自己的保姆不用什么规则就学到的那种言语”
。
[2]胡适多次谈到意大利的俗语革命,他的白话文学革命可能受此启发。
这里值得指出的是,无论是但丁、薄伽丘,还是乔叟、威克利夫,都是倾向于下层的市民阶层的具有人文主义思想的人,而坚持用拉丁语的则是上层僧侣和贵族。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!