天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com
“所以”
“不对”
之类的词汇或是自己熟悉的几个词和几个近似的音,完全抓不住老师讲课的核心内容,这样笔记也记不下来,只能抄黑板上的个别词汇,回来再查。
就怕有的老师讲课,一讲就是一两小时,一点板书都没有。
给我们上课的老师中有一个是盲人,上他课时,我们什么都记不下来,只能听,又没有笔记抄,全当在练耳朵了。
上课听不懂,笔记记不下来,课后我们只得借苏联同学的笔记。
但抄人家的笔记也有问题,他们记笔记时可能会字迹潦草或用缩略语,缩略语的完整表达方式是什么我们不知道,还得请教同学。
还好苏联同学都很热情,每次都耐心地向我们解释。
这样我们听一节课,课后自己得花5~7倍的时间来抄笔记、问同学、查字典和消化知识……经过一段时间的积累,渐渐地,我们也能听懂一些课了。
每次课前,我们都会预习,熟悉教材和老师要讲的内容,查阅词汇,然后在课堂上尽量张大耳朵听,能听明白一些关键词。
比如,老师解释概念的时候,一般会有一个固定的表达句式,听得多了,我们也就渐渐熟悉了这些句式,能抓住听课的要义,下课后再看书巩固。
一年下来,我基本能听懂老师的课,词汇量也渐渐多了,专业学习算入门了。
再次是口语表达的问题。
刚到苏联,我的口语不行。
虽说在国内,我初中开始接触俄语,后又在留苏预备部接受了一年的语言培训,但在国内学的是思想教育类的内容,不能一下子适应莫斯科的学习生活。
我也因为语言问题在苏联闹了不少笑话。
我们有时在食堂吃饭,有时会自己做,也就是在那个时候我学会了自己做饭。
中国同学聚在一起做饭,这就需要买菜。
有一次我出去买胡萝卜,我对卖菜的人说了好几遍,人家也不明白我要什么。
后来我才知道,原来我把俄语的公里(километр)和公斤(килограм)弄混了,说成了要买“半公里胡萝卜”
,人家当然听不懂了。
还有一次在体育课上,老师要求跑1000米(метр),我向老师确认是不是跑1000公里(километр),弄得老师哭笑不得。
还有一个是我们同学闹的笑话。
有一次他出去吃饭,看不懂菜单不会点菜,心想西餐一般点三样,按顺序是汤、主食和甜点,于是就拿着菜单按顺序随意指了三道菜。
结果第一道菜是汤,他庆幸自己点对了,就喝了;没想到第二道菜还是汤,只能硬着头皮继续喝;第三道菜竟然还是汤,顿时就傻眼了……因为菜单里的汤都排在一起,他点餐时看不懂以为按顺序点三个就对了,结果就上来三道汤,闹笑话了。
后来,我开始积累生活用语,尤其注意数字和单位。
我深知这是在书本里学不到的,需要在生活里去学习和运用。
在苏联,我们也学俄语,学校还特意请老师给我们上课,让我们阅读他们的中学教材,这样也增加了我们的词汇量。
但我觉得这样学外语还不够,便要求自己用俄语写日记,这样长期积累下来,俄语水平逐渐提升。
我还有一个学俄语的方式就是听广播。
学校每个宿舍都配有一个广播喇叭,我们只能开关,不能调台,可以听一天,直到晚上12点,播的都是新闻。
我在宿舍的时候就一直开着听,当是练习听力。
长此以往,我坚持听俄语、说俄语、用俄语思考,语言当然能进步。
现在中央电视台的俄语频道我也天天听,已经养成习惯了。
1959年参加夏令营,六排画圈者是我
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!