天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com
7.3 复利成长:专家是怎么炼成的?
banner"
>
重点提示
※“一万小时定律”
有哪些不足之处?
※什么是核心人生算法?
※第二飞轮效应对你的职业发展有什么启发?
长井鞠子出生于1943年,是日本同声传译界的“国宝”
级人物。
历届日本首相及政要都会指名长井鞠子担任随身翻译,美国前副总统称赞她是“日本乃至世界第一的口译员”
。
长井鞠子从事同声传译工作近50年,年逾古稀仍活跃在国际会议翻译第一线,每年参与200多次会议的同声传译工作。
长井鞠子可以一人翻译下来20多分钟慷慨激昂的演讲,并且翻译中也极其投入热情,十分贴合演讲。
纵横同声传译界数十年,成为业界常青树,长井鞠子的“本事”
是怎么炼成的?
一名优秀的翻译,必然母语和外语都十分精通。
长井鞠子坚持数十年,每月都会去银阁寺吟咏和歌,用来掌握地道的日语表达方式。
她巧妙地采用听来很顺耳舒服的词语,让自己的翻译显得流畅而又能直达心灵。
在进行同声传译工作前,长井鞠子一定会雷打不动进行准备工作:将会议中可能出现的单词抄写在本子上,制作单词本。
这样制作手写单词本的习惯,长井鞠子坚持了近50年。
虽然有了几十年丰富的经验,但口译的工作,没有一次是相同的。
“准备和努力,不会背叛你。”
长井鞠子依旧如履薄冰地认真准备每一场会议,时刻思考如何提升自己。
被问到什么是专家,长井鞠子说:“我认为专家是拥有一种执着的力量,在一条道路上坚定前进的人。
但是,一旦认为自己已经到达了顶峰,那就完了。
认真对待每一次任务,绝不怠慢准备工作,我认为这也是成为专家的条件。”
(参考资料:纪录片《长井鞠子的口译人生》)
按照“战略=目标+路径”
展开,目标是结果,而“怎么做”
的路径才是原因。
就像上文中的问题,长井鞠子的“本事”
是怎么炼成的?推而广之后,就是一个专家是怎么炼成的。
有人说,可以用“一万小时定律”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!