权七小说

一翻译能力发展的阶段(第1页)

天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com

一、翻译能力发展的阶段

banner"

>

对于翻译能力发展的阶段,目前学者们有着不同的看法。

L?rscher认为习得翻译能力的过程主要经过三个阶段:第一个阶段是双语儿童的基本沟通能力阶段,发生在真实的交际语境中,翻译方法是翻译意义;第二个阶段是语言学习者的沟通能力阶段,翻译方法是形式或符号的转换,主要发生在人为的、非真实的交际语境下,译者受母语影响和具备部分外语能力;第三个阶段是职业译者的沟通能力阶段,主要是翻译意义,发生在真实的交际语境下,双语基本上达到熟练程度。

[3]

上述结论阐明了处于不同阶段的群体有不同的翻译能力表现,解释了他们翻译能力的不同特点。

由于这一研究主要是针对三个不同群体的能力表现,对能力发展的连续性没有作出解释。

PACTE小组成员Presas[4]根据PACTE小组早期提出的翻译能力模式,认为翻译能力的发展包括三个阶段:

(1)习得以前没有的能力;

(2)重新组合已经习得的能力,提高转换能力;

(3)习得策略能力。

与此同时,PACTE[5](2000)从心理认知的角度提出了类似的翻译能力发展模式图(见图5-1):

图5-1翻译能力的发展过程

在这一模式中,翻译学习者起初处于“前翻译能力阶段”

,尚不具备专业译者能力;通过后期的翻译培训,通过运用学习策略,学习者逐渐发展和整合各项分能力,最终达到翻译能力的发展阶段。

PACTE的这一发展模式揭示了翻译能力并不是一个人天生就具备的,而是译者在具体的翻译任务与交际情景中,通过逐渐习得各项分能力而获得的。

&erman借鉴了Dreyfus&Dreyfus(1986)提出的专家能力发展阶段,认为翻译能力的发展包括五个阶段:初学者阶段、高级阶段、能力阶段、熟练阶段和专家阶段。

[6]

(1)在初学者阶段,学习者有意识地学习如何进行简单的信息加工,开始了解与技能相关的客观知识和特征,学习决定基于这些知识和特征的行动规则。

这些特征通常(由教师)清晰界定,看上去好像是脱离语境的。

在这一阶段,学习者对如何进行技能操作尚缺乏全局意识。

(2)在高级阶段,学习者开始认识到情景的相关方面,但这些内容还没有被界定或明确地讲授。

任务的特征开始被情景化,不再脱离语境。

行为仍然是有意识的,但不容易用语言表达出来。

(3)在能力阶段,随着经验的增加,学习者明确地意识到所要执行的任务的目标,意识到任务是要解决问题而不是简单的信息加工。

学习者不再只是简单地应对任务,而是能够分析情景、制订计划并用最佳方式实现计划。

(4)在熟练阶段,个人经验和直觉越来越重要,译者开始同时运用理性分析和感性直觉。

技能行为基本上是整体的,但理性的分析因素仍然存在。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

喜劫良缘不败战神偷香高手民间风水怪谈豪门顶级婚配,夫人她道行不浅焚天之怒猎人:我真不是除念师我就是神!大道朝天席爷每天都想官宣从天牢走出的强者随身带个狩猎空间网游之三国王者纵目震惊!开局一片地,暴击出奇迹修仙从星际开始豪门后妈在娃综靠反向贴贴爆火了吃鬼的男孩灭运图录蚀骨承欢:老公,别强来全球高武:开局签到百倍奖励直播:艾泽拉斯斗罗:我教皇身份被比比东曝光了大明第一臣一切从锦衣卫开始