权七小说

现代汉语再认识01(第1页)

天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com

现代汉语再认识01

banner"

>

2004年3月北京清华大学人文学院

今天讲演的题目,是格非老师给我出的。

我在这方面其实没有特别专深的研究,只有拉拉杂杂的一些感想与同学们交流。

我想分三点来谈这个问题,讲得不对,请同学们批评。

走出弱势的汉语

来这里之前,我和很多作家在法国参加书展,看到很多中国文学作品在法国出版。

我没有详细统计,但估计有一两百种之多。

这是一个相当大的翻译量,完全可以与法国文学在中国的翻译量相比。

虽然在翻译质量上,在读者以及评论界对作品的接受程度上,中法双向交流可能还不够对等,但就翻译量而言,中国不一定有赤字。

这已经是一个惊人的现实。

我多次去过法国,知道这种情况来之不易。

以前在法国书店的角落里,可能有一个小小的亚洲书柜,在这个书柜里有个更小的角落,可能摆了一些中国书,里面可能有格非的也可能有韩少功的等等,很边缘啊!

但现在出现了变化。

这次书展足以证明,中国文学已开始引起世界瞩目。

有些法国朋友告诉我,一般来说,这样的专题书展一过,相关出版就会有个落潮。

但他们估计,这次中国书展以后,中国文学还会持续升温。

所谓中国文学,就是用中国文字写成的文学。

中国文学在法国以及在西方的影响,也是中国文字在世界范围内重新确立重要地位的过程。

汉语,在这里指的是汉文、华文或者中文,是中国最主要的文字。

大家如果没有忘记的话,在不久以前,汉语是一个被很多人不看好的语种。

在我们东边,日本以前也是用汉语的,后来他们语言独立了,与汉语分道扬镳。

在座的王中忱老师是日语专家,一定清楚这方面的情况。

同学们读日文,没有学过的大概也可以读懂一半,因为日文里大约一半是汉字,其读音大多接近汉语。

另一半呢,是假名,包括平假名和片假名,是一种拼音文字。

平假名的历史长一些,是对他们本土语的拼音和记录。

片假名则是对西语的拼音,里面可能有荷兰语的成分,也有后来英语、法语的音译。

在有些中国人看来,日文就是一锅夹生饭,一半是中文,一半是西文。

(众笑)当然,日本朋友曾告诉我:你不要以为日本的汉字就是你们中国的汉字,不对,有时候用字虽然一样,但在意义方面和用法方面,有很多细微而重要的差异。

我相信这种说法是真实的。

但他们借用了很多汉字却是一个事实,日语逐渐与汉语分家也是一个不争的事实。

我们再看韩文。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

开局截胡五虎上将巫师:从骑士呼吸法开始肝经验掌御星辰抗战之我每天一个签到大礼包聊斋之问道天涯我家老婆可能是圣女全球进化校园重生之特工归来抗日之天降神兵民国之铁血少帅远东1628逍遥初唐商途陈医生,别怂!异化武道出狱了,大哥带我挥金如土弟弟荒天帝也重生了满级悟性:神魔陵园扫地百年综网的巫:从艾泽拉斯吃到山海经世嫁龙舞九天无敌剑魂我用闲书成圣人九天神帝农家弃女