天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com
“我从神谕中听见的。”
四舍五入也没错,笑面青江和鬼丸国纲自己告诉她的怎么不算一种神谕呢。
老头无趣地晃晃脑袋,将酒盅里剩的最后一点酒倒出来一饮而尽,站起身伸了个懒腰,大摇大摆地就想走,被山姥切国广提着后领抓住了。
“你还没付钱。”
小个子老头的身形有一瞬间变得虚幻,险些从山姥切国广手里溜走了,又被极化短刀中速度最快的博多藤四郎给截住,塞回了山姥切国广手里。
金发短刀的背后仿佛燃起了熊熊火焰,甚至一度克服了没有斩妖逸闻的不足,一副要把老头大卸八块的气势,“不付钱就斩了你噢。”
居酒屋的移门被从外面拉开了,走进来一个戴着眼镜的棕发青年,看起来斯斯文文的,有点弱气,注意到老头被他们抓住之后眯了眯眼睛,走过来,语气温和地询问,“请问,这是发生了什么?”
山姥切国广冷冷地看了青年一眼,没有回答,只是对秋庭月海说道,“这个也是妖怪。”
“抓住了吃霸王餐的坏妖怪哦。”
秋庭月海笑眯眯地回答。
“喂,这又不是你们的……嘶,原来是你们开的啊?”
“哈哈,原来是这样啊。”
棕发青年摸了摸后脑勺,“真是抱歉,我替他付钱可以吗?”
-----------------------
作者有话说:(吐魂)(一滴都不剩了)只剩一点点点玻璃渣了嗯
【注】
1,关于织田信长倒着骑马站没站相坐没坐相不好好穿衣服等黑历史,是网上到处找的资料,包括但不限于《信长公记》。
*“对不起,我已经不想再被抛弃一次了,所以我先走一步,就让我与您在地狱里再会吧”
是极化长谷部的碎刀台词。
2,
>さにわ【審神者】
日本で、神の言葉を解明する人をいう。
神慮を審察する人。
神命をうけたまわる人。
古くは「斎庭」(沙庭とも)と書き神を招くための斎み清められた庭をいったのを、転じて、その庭にいて神慮を審察する人をいうようになった。
更に転じて神楽の弾琴者をもいう。
——《世界宗教用語大事典》
>>有道翻译直译:在日本,指理解神的话语的人。
审察神虑的人。
领受神命的人。
古时写作“斋庭”
(也称沙庭),是指为了招待神明而进行斋戒的庭园,后来演变成在庭园中审查神思的人。
也指神乐的弹琴者。
>中臣烏賊津使主を喚(め)して審神者(サニハ)と為。
——《日本書紀》
用大麦茶做茶泡饭是一位朋友的安利,她说是独家发明。
这个很挑茶,有焦糊味的大麦茶是不行的,她给的安利是中粮猴王,味道确实很温和。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!