权七小说

除了人我什么都想冒充1(第2页)

天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com

两位不同年代的老人是有共通之处的,豆棚瓜架下的蒲松龄与我的外婆,同属文学传统的薪火相传者,皆可亲敬。

郭沫若曾为蒲松龄故居题楹联一副:“写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入木三分”

《聊斋志异》的确高人一等,它的高人一等即对人性的描摹呈现超乎他作。

鲁迅先生也说,“明末志怪群书,大抵简略,又多荒诞,诞而不情。

《聊斋志异》独于详尽之处,示以平常,使花妖鬼魅,多具人情,和易可亲,忘为异类”

——为什么“和易可亲、忘为异类”

?当然是“多具人情”

,当然是因为蒲松龄为其笔下的花妖狐魅注入的人性。

有人每每提到文学性,那么何谓文学性?我的看法是,文学性即人性,即便二者不能完全等同,至少也可以说,流溢出真实人性的文字,就是具有文学性的作品。

反推之,比如有人写人,读者读到最后一个字,也嗅不到丝毫人味儿,文学性就被他丢到姥姥家了。

另有人写鬼写兽写花写草,却依然可撼动人心,这个本事,西方的杰克·伦敦与西顿,麦尔维尔和福克纳也是有的,他们笔下的狗狼鲸熊,在其毛皮之上,同样泛着人性之光。

于这一层面之上,放之世界文学范畴,假如总是捧出四大名著晾晒,堪与今人以四大发明壮阳媲丑、媲鄙陋与狭隘,骨子里漫溢出的虚弱感实无不同。

私以为能与西人比一比且不落下风的,《聊斋志异》是一个,《唐传奇》算半个。

在世界短篇小说殿堂中,聊斋的成色并不输于其他作品。

其世界声誉稍弱的原因,我想你可以从我的幼时读物《白话聊斋》中找到,那种蠢笨浅薄的现代汉语完全湮灭了蒲氏文言的美感,灵性与灵动毁之殆尽,堕落为货真价实的“失魂落魄”

之作。

少女婴宁的“我不惯与生人睡”

变成白话文之后无邪娇憨之感尽失;《罗刹海市》里美丑媸妍的荒谬反差,被胡乱翻译之后荒诞感几乎不见;陶生醉酒幻化为菊,在白话文中根本就无法读出那种轮回寂灭的怅惘。

所以啊,假如你热爱聊斋,就去读它的原文。

假如你古文不够好,就让它够好,好到足以读出原文的妙处。

别无他途。

而我最近在做的,并非将聊斋重译,那不是我的兴趣所在。

该算是多年的一个不死心吧,犹如见猎心喜的猎人,如果不能将之变成自己的囊中物,难免心有不甘。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

第九特区快穿虐渣:总穿成极品老太养反派修仙暴徒慕少,你老婆又重生了东陵帝凰捡只猛鬼当老婆惊!重生后的嫡女她杀疯了无敌天子重生朱允熥,打造大明巅峰从港岛电影开始从领主到维度魔神猎命人帝临人间谁与争锋从山寨npc到大BOSS灵动天魔心女凰她A爆全场九重至尊天家族修仙:我能看到提示魔王追妻:纨绔妖神妃绝色魔妃倾天下Hello,小甜心(后来偏偏喜欢你修仙之别样女配我靠赚差价暴富了逃荒:她从空间掏出千万物资