权七小说

第二十一章 古典主义时期之前的德国文学(第1页)

天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com

第二十一章古典主义时期之前的德国文学

banner"

>

我不能也不会放弃,因为,违背良心的行为既不安全,也不谨慎。

我站在这里,别无选择。

上帝保佑我吧,阿门!

——路德在沃尔姆斯会议上的发言

很多活动家都善于写作,比如瓦尔特·雷利和匈牙利诗人卡蒙恩斯。

历史上唯一同时在其祖国的政坛与文坛上都拥有强大的个人影响力的人物是马丁·路德。

从文学表达上,要想将一个人性格中的一面与其他方面,或者与其人生中的任何一个阶段割裂,是不可能做到的。

我们无法说清,路德在宗教和政治方面的影响力在多大程度上依赖于他对文字的掌控能力。

经过他发展之后的萨克森德语成为全国通用的现代德语的基础,但我们同样无法解释,在促成这一变化的众多因素中,他成为德国民族英雄这个因素起了多大的作用。

我们感兴趣的主要是文学方面的事实。

这种一个人支配一个国家的语言和文学领域的情况,在文学史上唯一与之相似的,只有但丁对托斯卡纳语的支配,以及他那独特的托斯卡纳语风格对意大利文坛的支配。

从文学的角度(我们记住,这种角度对于历史来说是不完整的)来看,路德翻译的《圣经》赋予了他权威和重要地位。

16世纪德国的宗教改革,并非完全是一场针对教会暴行的反叛,也并非完全是神学的运动。

它具有突出的德国气质。

路德看到将自己的力量凝聚在一起的方法:给他的人民翻译一个本国语言版本的《圣经》。

在他之前,《圣经》只有古语版,因此只有文化人、学者和牧师才能读懂。

路德的动机与早期《圣经》英文版的译者的动机相似,为了给人民提供基本的文献——所有基督教宗教纷争的源头。

可以确定的是,当时很多人不认字,也买不起书,但是他们能够听懂自己的语言,可以朗读给他们听。

后来,德国学者和哲学家的散文变得复杂难懂,就连母语读者都难以理解。

但路德的“通用德语”

直到今天仍然是通俗德语散文的主心骨。

路德最初的意图并非成为文学艺术家,他是出于实用的目的而写作。

据说,他曾经用墨水瓶投掷恶魔,那个故事很可疑,但从象征意义上来说是真实的,只不过他扔的是墨水,而不是瓶子。

他和当时从王公到农民的许多人一样,了解简单的音律,并且以擅长弹鲁特琴闻名。

而且,他是在15世纪的复活赞美诗中成长起来的,那种诗歌的音调和歌词都与很多英国赞美诗(音乐则常常借鉴德国的)相似。

路德写了一些强有力的德语赞美诗,歌词肯定是他写的,作曲可能也是他。

他最著名的赞美诗是《上帝是坚固的堡垒》。

这首生机勃勃、简洁精悍的德语诗从未被恰当地翻译成英语,也许根本就无法翻译。

就连崇拜德国天才的托马斯·卡莱尔,也未能参透路德的意思。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

废材又怎么样?照样吊打你!末世大回炉女明星的贴身保镖携空间嫁山野糙汉,暴富荒年浴火焚神慕少,你老婆又重生了此刻我复苏了华夏神明众神世界从虫族开始崛起快穿之拯救深情男配重生后在偏执大佬怀里撒野大明第一臣开局一条猴,然后它杀疯了我不想当妖皇的日子末世对照组:大佬带全系异能守护华夏征服原始人初唐峥嵘九印神皇五年县令,亿斤粮震惊李世民重生公主大人太嚣张吞噬星空之太上问道过气武林高手重生三十年前女侠且慢网游开局契约生命之树梦回大明春修仙之别样女配