天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com
但他前年回国后毅然把婚离了。
听说他的未婚妻不久也就病死了,他至今也还隐含着一段悲哀,我们读过他《海上的悲歌》一诗的人,大概可以窥破他的心境的。
最可笑的是他有一次把英国诗人道村(Er Doe》翻译了(便是《创造日》上的《无望的希望》,他的诗稿上只写了一个标题,没有写明是从什么人译出的。
我因为诗中的悲情和他自己的身份太相近了,有一天清早我发现了他的译稿的时候,竟误以为是他自己做的。
我也很感伤地做了一诗来和他。
我的诗是:
读了我友人的《无望的希望》,
令我内心之中感受着无限的凄凉,
他说,虽是百合花的花时过了,
他要追求个幻美的处子,走去跪在脚旁,
不过他说这样的希望呀。
终只是无望的希望。
我也怀抱过这样的希望迷离,
我也追求过百合花的处子;
可如今她的花时过了,
只剩着一片片的根瓣参差,
我只如蚁地跪在她的脚旁,
永替她运积沙泥。
啊,百合花的花时过了,
薰风吹不破这寂寥的荒郊
朋友呀,我们原只是一样的悲哀,
虽则是两样的情调。
你好在还有无望的希望萦怀,
我只得运积沙泥到老。
我把这首诗做好了,把给伤吾看时,惹得他好笑。
他说明了他的是译稿,连我自己也好笑起来。
——这么一场悲喜剧,时常是我们之间的一粒笑种。
我们一提起来,总要笑得不亦乐乎。
C君当晚也说他自己是失恋的人。
他有一篇小说:叙述一位老人在年轻时候眷念一位身份不相同的女友。
他在一次圣诞节的晚上写了一封信给他的恋人,但他终不敢付邮,只永远藏在自己的匣子里,一直独身到老。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!