天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com
而玄奘大师虽然也翻译过《金刚经》等,但都不流传了,为什么?意思虽然到口,但诵读起来困难,也就少为大家所熟知了。
因此,我曾经请依空法师、吉广舆夫妇把我的意思带到大陆去,邀请学界帮忙翻译佛经;我也请慈惠法师到北京和许多学界人士多次沟通,而有现在我们看到由海峡两岸一百二十位作者所翻译的《白话经典宝藏》。
以白话文来阐述经典,是一个尝试性的突破,可是这个工作由于人才的不足,成果并未能尽如人意。
尽管如此,当初能有这样白话版本的发行,确实相当困难,也可以说为佛典的翻译史写下新页了。
《白话经典宝藏》编辑之后,我知道大陆许多的硕、博士生都以佛学作为他们的研究方向。
我从中选录了四百多篇的论文,集成《法藏文库·中国佛教学术论典》,全套十辑,精装一百二十册,分为思想史、历史、制度、语言、文学、考古、建筑、艺术等六大类,总共加起来也有数千万言。
感谢北京首都师范大学程恭让教授的协助,永明、永进、满耕等法师的参与,可以说花了很多的力气才得以编辑完成,印刷出版。
当然有的文章难尽人意,有的文义也不容易明白,甚至我也知道,这些硕、博士论文里,有的人不一定从信仰入门,甚至有些从批评的角度撰写,曲解佛教的也有,但我都将他们的原文搜罗出版,为什么?因为我要让后代的人知道,这个时代的文化产物就是如此,我们必须把它留给后人去研究,不能让这个时代的历史就这样消失。
这就是我编辑《法藏文库》出版的缘由了。
由于我自己没有读过多少书,受过多少教育,也没有受过什么文化的训练,但是我对佛教的教育、文化,可以说如痴如醉。
例如,当初创办《人间福报》的时候,多少人劝我,现在平面媒体走下坡了,不要办了。
以前我们因为贫穷,没有办法自己办报,只有在各报买版面,由我们编辑内容提供给他们印行。
现在我们有力量了,我们必须为佛教发声,为佛教留下一个历史。
就这样,我亲自带着几个徒弟,从策划、邀稿到版样设计,全心全力投入。
《人间福报》终于在二〇〇〇年四月一日创刊,由依空、心定法师先后担任发行人。
有人问我,为什么选在愚人节这一天创办这份报纸?我想,因为我有“愚公移山”
的精神。
《人间福报》首任社长是依空法师,记得我还跟她说,我筹了一亿元给你办报,你能办到三年,倒闭了我也不怪你。
欣慰的是,《人间福报》至今已经十三年了。
可以说,种种苦难、挫折都有,但我不计较,因为这些苦难、挫折滋养了我们的慧命。
如今回想起来,我要谢谢那些当年好意相劝的人,他们给了我危机意识,也给了我永不退缩的坚持。
历任的社长从依空之后,陆续有永芸、柴松林教授、妙开等人担当起社务工作,现在则由符芝瑛小姐担任社长。
符芝瑛小姐是政治大学新闻系的高材生,曾在《联合报》做过记者,在天下远见文化公司担任编辑时,替我写过传记《传灯》,还登上年度的排行榜,之后又陆续写了《薪火》、《云水日月》等。
二〇一〇年底,她从上海回到台北,推动《人间福报》各项编务,充实版面内容。
尤其,她广邀学者、专家为“百年笔阵”
专栏撰文,替福报增色不少。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!