权七小说

我的文字编写因缘(第7页)

天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com

我想,等到十六部藏全部完成时,应该也有千册左右了。

如今,随着科技进步,《佛光大辞典》及《佛光大藏经》也都发展出电子版,以方便携带保存,并且易于查询检索、比对。

《世界佛教美术图说大辞典》(如常法师提供)

二〇〇〇年,佛光山启动了《世界佛教美术图说大辞典》的编务工作,历时十余年,终于在二〇一三年出版。

当年,我叫如常法师编辑这部图典时,问她需要多少钱,她说大概需要一千万。

我就将《浩瀚星云》这本书所得的版税一千万元,悉数给她作为编务行政费用。

可见我们并不是光口头叫人家做,自己也要先有所行动才行。

这一部二十巨册的美术图典出刊后,对建筑界、艺术界、教育界、工艺界,应该都会有相当的贡献;尤其在佛教的历史上,透过这许多艺术的呈现,让世人知道,佛教对全世界文化的影响,是抹煞不了的。

《世界佛教美术图说大辞典》华文版出刊后,英文版也正在努力编写中,预计二〇一四年问世。

感谢来自世界各地许多友人如美国、日本、韩国、新加坡、马来西亚、冰岛、丹麦等,尤其中国大陆给予我们的支持最多,都先在此说声谢谢了。

《普门学报》双月刊

除了上述大部头书籍的编纂工作,为了鼓励佛学研究,早在一九七六年,我就创办了《佛光学报》,佛光山文教基金会创会之后,每年也出版一本论文集。

接着自二〇〇一年起,由满果法师主编《普门学报》,每两个月一期,整整编了六年,每期我也参与其中,贡献自己一篇文章。

除了《普门学报》,我还邀约两岸的佛教学者共同将经律论中重要的著作,做系统的整理,翻译成白话文,在一九九七年出版了一百三十二册的《中国佛教经典宝藏精选白话版》。

这是因为在长久的弘法过程中,经常有人告诉我,他没有学佛的原因,是因为他看不懂佛经,假如有一本白话文的经典,那他学佛就不难了。

为此,我就一直有心想要替佛教编辑一部白话经典。

可是,佛学的翻译是非常困难的,无论翻译成英文,或是翻译成日文、韩文、西文、法文、德文等,不管翻译哪一国文字,都相当不容易,甚至连文言文的佛经要翻成白话文,也是一样不简单。

例如,每一部佛经的开头都有一句“如是我闻”

,光是这一句话,要把它译成白话文,就让我煞费周章,思考怎么样把它说得让人懂而又不失原意。

后来我发觉到,只有译成“《金刚经》是我阿难听佛这样说的”

,或者是“《法华经》是我阿难亲自听佛这样说的”

,才比较符合原来的意思,这确实是花了我许多的时间思索,才敢这么断然决定。

因为要让人懂得经典的内容,只有像鸠摩罗什大师那样的意译,才比较容易让人明白。

中国佛教史上四大翻译师中,尤其以玄奘大师和鸠摩罗什大师最为特出。

他们一位是直译,一位是意译。

罗什大师的意译经典,如《阿弥陀经》、《法华经》、《金刚经》、《维摩诘经》等,因为文字畅通,读诵容易,普遍较为大众所接受,流传也比较广泛。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

开局截胡五虎上将巫师:从骑士呼吸法开始肝经验掌御星辰抗战之我每天一个签到大礼包聊斋之问道天涯我家老婆可能是圣女全球进化校园重生之特工归来抗日之天降神兵民国之铁血少帅远东1628逍遥初唐商途陈医生,别怂!异化武道出狱了,大哥带我挥金如土弟弟荒天帝也重生了满级悟性:神魔陵园扫地百年综网的巫:从艾泽拉斯吃到山海经世嫁龙舞九天无敌剑魂我用闲书成圣人九天神帝农家弃女