权七小说

第十九章 19世纪之前的法国散文(第3页)

天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com

可是如果哲学家意味着热爱智慧,那么他是哲学家。

他以钢铁一般的意志忍受着骚扰和身体的痛楚,没有一声抱怨。

“世界,”

蒙田说,“不过是胡言乱语罢了。”

然后,他继续“胡言乱语”

那真是一场精彩纷呈的对话!

蒙田作品标准的英译本是约翰·弗洛里奥在17世纪早期翻译的。

弗洛里奥的母语是意大利语,他通晓多种语言,是牛津大学的法语和意大利语老师。

他这种超凡的语言能力,使坐在高塔上俯瞰世界的蒙田作品成为一部英语杰作。

而隐世哲学家蒙田,对于英语读者、对于他自己的同胞来说,都是世上最好的伙伴。

没有哪位读者会觉得拉伯雷或蒙田晦涩难懂。

对于读着他俩的著作成长起来的法国人来说,也没有人会觉得他们过时。

他们都以自己的方式表现出一种自由和轻松,就像伊丽莎白时代早期的英国散文作家一样。

随着法国散文发展到17世纪,它的清晰度、规则性和形式逻辑都有所增进。

差不多跟拉伯雷处于同一时代的加尔文,通过一系列清晰易懂的论文展示了他的力量,这种力量可能是从他的拉丁语传达到法语文字中的。

他的《基督教原理》是为特定学生撰写的,内容冰冷得令人敬畏,但他那出色的写作技巧将他从神学领域拯救出来,送入文学世界。

17世纪早期,让·路易斯·巴尔扎克为法语散文提供了类似马雷伯为法语诗歌做过的服务(如果可以把这视为一种服务的话):目标是改错、润色、校正韵脚和思想。

这个理想实现了,因为处于那个“伟大世纪”

(古典主义时期)的许多卓越的散文作家的作品都被送到学校——不论他们自己是否知情——交给了巴尔扎克。

法兰西学院建成后,成为风格纯净的官方裁判与模范。

更新、更严的高雅演讲术标准和西塞罗式的完美形式并没有对那个世纪的法国散文造成任何损伤,因为当时有很多天赋异禀的作家,而天才总能从老师那里学到思想不会被钳制的知识。

我们也许还记得,不久之后的英国在法国的影响下,也发生了一场针对抑制和规范词句的运动。

不过,英国人——与法国人相比——向来都倾向于漠视规则、我行我素。

对于某些思想家,我们很难判断他们是属于文学领域,还是属于某个特定的哲学或科学分支。

不过,一般读者不需要做这种判断,因为他们可以追随着自己的兴趣,在书海中任意遨游——这是最好的阅读方式。

不过,在这本供读者快速浏览的关于文学的书里,我们必须在法国人所谓的“漂亮文字”

和不属于文学范畴(无论它多么重要)的作品之间画下一条宽阔的界线。

先不考虑戏剧、小说、诗歌,光是对哲学进行一次简略而不充分的论述,就足以写出一部比我们这本书厚许多的著作。

我们试图画下界线时,应该会做出很多错误判断,并且因此感到内疚。

下面让我们通过几个例子摸索出一个粗略的划分原则吧!

柏拉图是哲学家和文学艺术家,弗兰西斯·培根和叔本华也是。

从纯粹的文学角度来看,以下几位才华横溢的思想家可以被排除在文坛外:阿伯拉德、托马斯·阿奎纳、康德、黑格尔。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

我不想当妖皇的日子大龙挂了一人得道焚天龙皇重塑千禧年代晚唐浮生综网的巫:从艾泽拉斯吃到山海经长生三千年苟在四合院捡漏这个明星来自地球科普精灵:最强宝可梦教父吞天帝尊期待在异世界第一兵王神级反派神算小奶团驾到大小姐她总是不求上进东陵帝凰陈医生,别怂!从呆毛王开始公开处刑妻子出轨后重生八八从木匠开始携空间嫁山野糙汉,暴富荒年逆武丹尊神医娘亲帅炸了