权七小说

第二十二章 19世纪之前的西班牙和葡萄牙文学(第1页)

天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com

第二十二章19世纪之前的西班牙和葡萄牙文学

banner"

>

噢,最无与伦比的作者!

噢,快乐的堂吉诃德!

噢,著名的杜西尼亚!

噢,搞笑的桑丘·潘沙!

愿你们联合而又独立地在人类快乐和消遣的无尽岁月中长存!

——塞万提斯

在我们眼里,西班牙是一个传奇的国度,热血、黑眼睛、独特的风情、刺激的冒险。

这种印象并非来自易受感动的游客,而是来自西班牙的作家们,甚至包括几位现代杰出的小说家。

充满自豪感、骑士精神,拥有帅气礼仪的西班牙人,天生拥有极强的幽默感——这也许算是一种对他们形象的修正吧。

在17世纪初期,塞万提斯创作的《堂吉诃德》,成为文学史上最伟大的滑稽小说。

就连拉伯雷也无法与塞万提斯匹敌(从事不同类型创作的天才之间当然没有比较的意义),因为拉伯雷写的是大型滑稽作品,其中的主角荒诞得离谱,而塞万提斯写的是可以想象、无法否认、忠于生活的人物。

塞万提斯笔下的搞笑骑士堂吉诃德读了太多骑士传奇,沉迷其中,于是开启了像故事里一样的冒险。

他将风车当成巨人,将宁静的旅馆看作威风的城堡。

他那务实的侍从桑丘·潘沙则以朴素而准确的语言评论这些冒险和灾难。

这是梦想与现实的滑稽碰撞,而塞万提斯以及读者们的同情心多数都送给了做梦者。

堂吉诃德是一个老疯子,但他是一个讨人喜欢的老疯子。

他心地善良,只是走错了路。

塞万提斯针对的是导致堂吉诃德行为古怪的原因。

他在小说的最后写道,他的唯一目的是“曝光并且嘲讽那些夸张、愚蠢的骑士故事”

如果那就是他唯一的目的,那么他的实际成果已经超出了初衷。

骑士精神自然死亡了,大部分骑士故事也消失不见了。

塞万提斯创造了一个如同人生本身一样广阔而多样的故事,即使是嘲笑他的读者们,也看得十分开心。

它的意义比滑稽模仿或改编的作品更为深远。

塞万提斯的出发点也许是曲折的狭窄小巷,走着走着,却走上了人性的康庄大道。

他热爱自己笔下的两个傻瓜,那是一种父亲般的情感,而不是多愁善感。

他的作品第一次出版后,便有一个恬不知耻的竞争者写了一部续集。

这种伪造行为激怒了塞万提斯,于是他写了一部真正的续集,结果比第一部还要出色——这在系列作品的历史上是罕见的现象。

他假称自己的故事来自一位名叫熙德·阿默德的作者提供的可靠资料,而本章开头引用的句子就是他对这位虚构的原作者说的话。

如果说这是塞万提斯在自卖自夸,那他夸得很对!

《堂吉诃德》被翻译成了欧洲的每一种语言。

标准的英文版是莫特翻译的,他也是拉伯雷作品的译者。

《堂吉诃德》是有史以来最杰出的作品之一,主角与他的忠实侍从在旅途中遇上了人类可能遭遇的各种状况,而塞万提斯通过这些状况描绘了西班牙人的生活。

这些人并不只是西班牙人,他们就是我们,疯狂的骑士和伪装的实事求是的哲学家,至今仍然遍布全世界。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

废材又怎么样?照样吊打你!末世大回炉女明星的贴身保镖携空间嫁山野糙汉,暴富荒年浴火焚神慕少,你老婆又重生了此刻我复苏了华夏神明众神世界从虫族开始崛起快穿之拯救深情男配重生后在偏执大佬怀里撒野大明第一臣开局一条猴,然后它杀疯了我不想当妖皇的日子末世对照组:大佬带全系异能守护华夏征服原始人初唐峥嵘九印神皇五年县令,亿斤粮震惊李世民重生公主大人太嚣张吞噬星空之太上问道过气武林高手重生三十年前女侠且慢网游开局契约生命之树梦回大明春修仙之别样女配