权七小说

三 模块7 企业战略洞察(第13页)

天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com

在我国台湾地区的翻译里面,把“Strategicfit”

翻译成“策略契合”

我觉得“契合”

比“配称”

稍微好一点。

如果要给它一个准确的翻译,我想把它翻译成“战略统筹”

,或者翻译成“战略协同”

,意思就是战略运营活动上的严丝合缝。

所以这个“Strategicfit”

本身就是战略定位,而不是去配称或突出一个定位。

它是最佳组合、最优组合,它是环环相扣、相得益彰的组合,是为了服务于总成本领先。

因为它们共享成本平台,是在一个平台上干了很多不同的事儿,实现了总成本的领先。

我们来看一下迈克尔·波特的原文:

Fitdrivesbothpetitiveadvaainability.

简体中文版把这句话翻译成:配称可以增强竞争优势和可持续性。

fit到底是什么意思呢?原意就是适合、合身、刚刚好、相配、组装,就是“一套合适的经营活动的组合”

迈克尔·波特所指的战略定位,fit是指这一整套组合。

“配称”

这个词也可以用,是搭配和相称,但这搭配和相称是没有中心的,是整体的搭配和相称,不是用所有资源去“配称”

一个“定位”

接着看:

Fitloitatathatisasstrongasitsstrolink.

Fit通过建立一套环环相扣、紧密连接的锁链,将竞争者挡在门外。

Strategianyactivitiesisfuonlytopetitiveadvaalsotothesustainabilityofthatadvaisharderforarivaltomatarrayofiiesthaoimitateaparticularsales-foratchaproology,orreplicateasetofproductfeatures.

简体中文版翻译:各项经营活动之间的战略配称不仅对竞争优势的建立,而且对这一优势的保持至关重要,竞争对手也许可以复制你的某项单独活动,例如特定的销售方式、工艺技术或者一系列产品的性能,但是很难复制相互关联的整个活动系统。

这里的翻译我有两个地方不满意,第一个是Strategicfit翻译成“战略配称”

,应该翻译成“战略契合”

即使是“配称”

,配称也是形容词,不是动词,是一种搭配相称的状态,不是去配称某个定位。

二是interlocked翻译成“相互关联”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

第九特区快穿虐渣:总穿成极品老太养反派修仙暴徒慕少,你老婆又重生了东陵帝凰捡只猛鬼当老婆惊!重生后的嫡女她杀疯了无敌天子重生朱允熥,打造大明巅峰从港岛电影开始从领主到维度魔神猎命人帝临人间谁与争锋从山寨npc到大BOSS灵动天魔心女凰她A爆全场九重至尊天家族修仙:我能看到提示魔王追妻:纨绔妖神妃绝色魔妃倾天下Hello,小甜心(后来偏偏喜欢你修仙之别样女配我靠赚差价暴富了逃荒:她从空间掏出千万物资